Momentos de Grecia (fragmento) de Hugo Von Hofmannsthal
jueves, 30 de julio de 2009
A lo mejor el pasado ya no revivira...
Momentos de Grecia (fragmento) de Hugo Von Hofmannsthal
miércoles, 29 de julio de 2009
No tengo nada...
.... y a veces no soy nada....
Sagrado y obsceno (fragmento) de Román Chalbaud
viernes, 24 de julio de 2009
Que falta me hace una caricia...
....un roce tuyo ..... mi reino por un roce tuyo...
Amor y sueño de Algernon Charles Swinburne
" Tendida y dormida entre las caricias nocturnas
vi a mi amor inclinarse sobre mi desconsolada cama,
pálida como la hoja y el fruto del lirio más oscuro,
rasa, despojada y sombría, con la garganta desnuda preparada para ser mordida,
demasiado pálida para ruborizarse y demasiado ardiente para estar inmaculada,
pero del color perfecto ausente del blanco y el rojo.
Y sus labios se entreabrieron amorosamente, y dijo -
no se más que, ahorrar una palabra - placer.
Y toda su cara era miel para mi boca,
y todo su cuerpo era alimento para mis ojos;
Sus largos y ligeros brazos y sus manos más ardientes que el fuego
sus extremidades palpitando, el olor de su pelo austral,
sus pies ligeros y luminosos, sus muslos elásticos y generosos
y los brillantes párpados daban deseo a mi alma. "
domingo, 19 de julio de 2009
Hay que pensar en que las cosas seran posibles...
.... aunque haya días que cueste mucho hacerlo ....
sábado, 18 de julio de 2009
Felicidad....
sin ser completa .... siento felicidad... esperanza....
Notas sobre Suecia (fragmento) de Erik Gustaf Geijer
miércoles, 8 de julio de 2009
El futuro ...
Cuando una boca suave boca dormida besa de Idea Vilariño
martes, 7 de julio de 2009
Incertidumbre es la palabra...
domingo, 5 de julio de 2009
Hoy vuelvo a recurrir a ti, viejo amigo ...
LA JOIA (CANÇÓ DE RERAVERA) de Lluís Llach
(ver traducción al final)
Ja només sé cantar per dir-te
que hi ha un món nou dins aquest món que et costa viure.
Que val la pena si tens la força dins del cor
per prendre el risc que és sempre el bell intent
de posseir...
la joia, la joia per què avances
pel llarg i vell camí que du a un món millor.
No em dono vergonya d'aquests somnis
ni em cansa fer un poc més possible l'impossible.
Que si no arribo fins al destí que em diu el cor,
faré senyal del lloc a l'horitzó
guardant en mi
la joia, la joia de sentir-vos
sabent que aneu encara molt més lluny que jo.
No hi puc fer res i et dic encara
que un món millor sempre t'espera enllà dels astres.
No és sols un somni,
també és la urgència pel dolor
de tanta gent, desheretats de tot,
de tot menys de...
la joia, la joia d'inventar-se
un bell demà més digne on hi surti el sol...
TRADUCCION: LA ALEGRÍA (CANCIÓN DE OTOÑO)
Ya sólo sé cantar para decirte
que hay un nuevo mundo en este mundo que tanto te cuesta vivir
vale la pena
que si en tu corazón quedan todavía fuerzas
para correr ese riesgo que es el bello intento
de poseer...
La alegría, la alegría por donde avanzas
a través del largo y viejo camino hacia un mundo mejor.
No me avergüenzan estos sueños
ni me cansa hacer algo más posible lo imposible
pues si no llego al destino que el corazón me dicta
señalaré el lugar en el horizonte
guardando dentro de mí
La alegría, la alegría de sentiros
sabiendo que vais aún más lejos que yo.
No querría sino decirte
que un mundo mejor siempre te espera más allá de las estrellas
no es sólo un sueño,
también es la urgencia por el dolor
de tanta gente, desheredados de todo,
de todo menos de...
La alegría, la alegría de inventarse
un mañana más bello y más digno en el que por fin salga el sol...